Inês
de Castro terá nascido na Galiza, segundo a tradição em Monforte de Lemos, filha ilegítima de um importante guerreiro galego, D. Pedro Fernandez Castro, apodado de “o da guerra”, and a Portuguese lady, D. Aldonça Valadares. As a lady in waiting of her cousin, D. Constança Manuel, came to Portugal in 1340, for the wedding of her cousin's with the prince D. Pedro. Segundo a crónica e a tradição, despertou intensa paixão ao Infante, devido à sua extrema formosura, como declara o único cronista contemporâneo, Pedro Lopes de Ayala.
This love was soon noted, leading the King D. Afonso IV a exilá-la para o castelo de Albuquerque, at the spanish Extremadura, that belonged to an aunt. D. Constança morreu em 1345, ao dar à luz o futuro rei, D. Fernando, and soon D. Pedro trouxe Inês de volta a Portugal. Juntos viveram em diversos pontos do país, pelo receio que o Infante tinha de qualquer intervenção do pai. Meanwhile they had four children, o mais velho dos quais morreu em criança. Nasceu a tradição de um casamento secreto em Bragança, in 1352/53. Both real lineage of the kings of Castile, from D. Fernando III, the Saint, this marriage required papal dispensation, um dos problemas que ainda hoje é debatido.
Finalmente instalaram-se no antigo paço da Rainha Santa Isabel, near the Monastery of Santa Clara-a-Velha, in Coimbra.
Segundo alguma tradição, Inês não era benquista do povo, who saw in her a representative of the neighbour Castile, a permanent enemy. Dois irmãos, that like their father had served D. Pedro I of Castile, tiveram desavenças com esse rei e refugiaram-se em Portugal, where conspired with other Castilian nobles to overthrow the King. A sua convivência com o rei português, who tried to convince the head this movement, as told by Ayala, possibly with the promise of joining the two crowns, raised great displeasure, que recaía sobre Inês. It was a very risky undertaking for Portugal, cujas forças eram muito inferiores às de Castela. Inês era vista como intermediária destas relações, significando portanto um perigo real para a independência portuguesa, tão dificilmente conquistada e ainda pouco segura. A política sobrepôs-se a tudo, and, at a time the prince was far in Coimbra, numa caçada, the State Council met in Montemor-o-Velho's Castle, e o Rei foi convencido a assinar uma sentença de morte contra Inês. The royal party went to Coimbra, e Inês foi degolada, como convinha à sua qualidade nobre, on 7 th of January 1355, e logo enterrada na própria igreja do convento. When the prince returned, o Infante deu largas ao seu desgosto desencadeando uma guerra civil que destruiu sobretudo o Norte do país, area where stood the properties of members of the Council considered the main instigators of that death, those properties were burned to the ground. Com a mediação da Rainha e do Arcebispo de Braga, foi possível conseguir que o Rei e o Infante assinassem um “pacto de amnistia e concórdia”, in Oporto, on 5 of August. Nele o Infante se comprometeu a perdoar àqueles que considerava os mais responsáveis pela morte de Inês.
Knowing his son, D. Afonso IV, and feeling the aproach of death, aconselhou três desses homens, that, a partir da narração deste episódio por Camões, in Os Lusíadas, passaram a ser conhecidos como os “matadores” de Inês, a fugir do país, what they did, taking refuge in Castile.
When he ascend to the throne, D. Pedro começou a organizar a reabilitação de Inês e a sua vingança.
In 12 st of June 1360, in Cantanhede, o Rei convocou as autoridades da sua corte e do país e proclamou, registando-o com a necessária documentação, o casamento com Inês realizado em Bragança pelo na altura deão da Sé da Guarda e agora seu bispo, na presença de Estevão Lobato, one of his servants. Assim declarou Inês rainha e seus filhos legítimos infantes. Meanwhile, negotiated with his neighbor and cousin D. Pedro de Castela a troca de exilados nos dois países. Um dos três portugueses foi avisado e conseguiu fugir para Navarra, mas os outros dois foram levados a Santarém, onde o Rei assistiu durante o almoço à morte dos dois homens, to whom, while alive, foi retirado o coração, one from the chest and another from the back. Their remains were burned afterwards.
At this point, D. Pedro mandou erigir no Mosteiro de Alcobaça dois túmulos majestosos que superam tudo o que se encontra na Europa. Logo que o de Inês ficou pronto, encenou o último acto desta tragédia. Mandou retirá-la do lugar onde fora enterrada em Coimbra e vesti-la ricamente. O que restava de Inês foi então levado em procissão nocturna por entre círios levados acesos ao longo de todo o percurso de 17 léguas até Alcobaça, onde foi depositado no seu túmulo definitivo, with all real pomp, à direita daquele que, já nessa altura (2 of April, 1361 th or 1362) was being prepared for the King.
A literatura castelhana do século XVI fez preceder a descida ao túmulo de uma coroação do cadáver, but past six years on his death, isso seria impensável, além do facto de Inês ter sido degolada. Já proclamada rainha, a coroação que lhe faltava consumou-se com o fechamento do túmulo, onde vemos a estátua jacente, crowned and surmounted by a canopy. Assim viu o caso o primeiro poeta português que conhecemos como autor de um poema (“Trovas à morte de D. Inês de Crasto”, by Garcia de Resende, 1516) e assim foi geralmente aceite pela tradição portuguesa, com raras excepções sobretudo no teatro do século XVIII, very influenced by the Spanish, especially Reynar después de morir, de Vélez de Guevara, previously to 1644.
Encontramos obras literárias de todo o género em praticamente todas as línguas europeias, e também hebraico, numa produção que ainda hoje não dá sinais de parar. Óperas várias continuam a ser escritas, as well as other musical forms and other arts, especially painting and sculpture.
Professor Maria Leonor Machado de Sousa