Il était 7577142254_ded64e69e5_zuma vez um rapaz que ia trabalhar como marinheiro num barco que saía para a Índia. Cependant, comme il est arrivé tôt à l´embarquement, foi a uma taberna almoçar. Mais, a dona da taberna só tinha quatro ovos cozidos, ce fut ce qu´il mangeât. À hora de pagar, elle dit que c´était deux sous, mas não tinha troco para a nota que ele lhe queria dar. Ainsi, ficou combinado que pagaria quando voltasse da Índia.

Antigamente as viagens eram demoradas e passaram-se quase três anos até o rapaz regressar àquele porto. Comme il était honnête, foi logo à taberna pagar, pondo as duas moedas em cima do balcão.

La propriétaire s´est mis en colère:

Com que então, vous jugez que se sont encore deux sous, hein? Agora é mais dinheiro! Voyons voir: quatre œufs auraient donné quatre poules, qui pondraient en chaque année plus de trois cents oeufs, cada ovo daria outras tantas galinhas que poriam….– e por ali fora, atingindo uma quantia de dinheiro que era impossível o rapaz poder pagar por muito rico que fosse!

E como o marinheiro não arranjava aquele dinheiro todo, il a été arrêté et jeté en prison. Porém, o capitão do barco, qui était son amis, est allé à la cour et demanda au juge qu´il fusse jugé, il serait le avocat de la défense. O juiz abriu a sessão.

Estava o marinheiro sentado no banco dos réus, quando chegou o capitão todo enfarruscado e o juiz pergunto-lhe o que lhe tinha acontecido. Et il lui répondit::

Saiba o senhor juiz que enquanto esperava pelo julgamento estive a assar umas castanhas pois preciso de plantar uns castanheiros enquanto não embarco para a Índia.

La taverniére rit et réponds:

Ó senhor juiz, que advogado tão tolo! Então não é que quer plantar castanheiros com castanhas assadas?!

E o capitão do barco respondeu:

E você não fez contas de ovos cozidos darem galinhas, que é a mesma asneira?

O juiz percebeu a lição do capitão e até dispensou o marinheiro de pagar as duas moedas à dona da taberna que queria apanhar ao marinheiro mais dinheiro do que a conta!

 

Source: O Grande Livro das Tradições Populares Portuguesas, José Viale Moutinho, 2012, Bertrand Editeur
Image Source: https://www.flickr.com/photos/stormgebrus/7577142254/in/photostream/